Форма входа

Уважаемые гости! Друзья, до экзаменов остается совсем немного времени. Предлагаем вам воспользоваться нашим ВИП-разделом, где ваши работы будут закрыты от любопытных взглядов. Кстати, цена на месяц в условиях пандемии руководством сайта снижена. Заходите в ВИП-раздел, выставляйте свои сочинения как по литературе, так и по русскому языку. Мы проверим столько ваших работ, сколько вы напишите. Ждем вас в ВИП-разделе. Мы поможем вам!  Подробнее >>

обсуждение

Пожалуйста,помогите, проверьте мое сочинение

Опубликовано в: Сочинения ЕГЭ
Понедельник, Май 09 2016, 03:51 PM
Алина
Алина
Оффлайн
0
Исходный текст
(1)Мир вокруг нас меняется. (2)И язык, который существует в меняющемся мире, меняется сам, перестаёт выполнять свою функцию. (3)Мы не сможем говорить на нем об этом мире, потому что у нас просто не хватит слов. (4)И не так уж важно, идёт ли речь о домовых сычах, новых технологиях или новых политических и экономических реалиях. (5)Объективно всё правильно, язык должен меняться, и он меняется. (6)Более того, запаздывание изменений приносит людям значительное неудобство, но и очень быстрые изменения могут мешать и раздражать.
(7)Что же конкретно мешает мне и раздражает меня?
(8)Не люблю, когда я не понимаю отдельных слов в тексте или в чьей-то речи. (9)Даже если я понимаю, что это слово из английского языка, и могу вспомнить, что оно там значит, меня это раздражает. (10)Позавчера я споткнулся на стритрейсерах, вчера — на трендсеттерах, сегодня — на дауншифтерах, и я точно знаю, что завтра будет только хуже.
(11)К заимствованиям быстро привыкаешь, и уже сейчас трудно представить себе русский язык без слова «компьютер» или даже без слова «пиар» (хотя многие его и недолюбливают). (12)Я, например, давно привык к слову «менеджер», но вот никак не могу разобраться во всех этих «сейлз-менеджерах», «аккаунт-менеджерах» и им подобных. (13)Я понимаю, что без «специалиста по недвижимости» или «специалиста по порождению идей» не обойтись, но ужасно раздражает, что одновременно существуют «риэлтор», «риелтор», «риэлтер» и «риелтер», а также «криэйтор», «криейтор» и «креатор». (14)А лингвисты при этом либо просто не успевают советовать, либо дают взаимоисключающие рекомендации.
(15)Когда-то я с лёгкой иронией относился к эмигрантам, приезжающим в Россию и не понимающим некоторых важных слов, того же «пиара», скажем. (16)И вот теперь я сам, даже никуда не уезжая, обнаружил, что некоторые слова я не то чтобы совсем не понимаю, но понимаю их только потому, что знаю иностранные языки, прежде всего английский. (17)Мне, например, стало трудно читать спортивные газеты (почему-то спортивные журналисты особенно не любят переводить с английского на русский, а предпочитают сразу заимствовать). (18)В репортажах о боксе появились загадочные «панчеры» и «круэеры»; в репортажах о футболе — «дерби», «монегаски» и «манкунианцы». (19)Да что говорить, я перестал понимать, о каких видах спорта идёт речь! (20)Я не знал, что такое кёрлинг, кайтинг или банджи-джампинг (теперь знаю).
(21)Окончательно добил меня хоккейный репортаж, в котором было сказано о канадском хоккеисте, забившем гол и сделавшем две «ассистенции». (22)Поняв, что речь идёт о голевых пасах (или передачах), я, во-первых, поразился возможностям языка, а во-вторых, разозлился на журналиста, которому то ли лень было перевести слово, то ли, как говорится, «западло». (23)Потом я, правда, сообразил, что был не вполне прав не только по отношению к эмигрантам, но и к спортивному журналисту. (24)Ведь глагол «ассистировать» (в значении «делать голевой пас»), да и слово «ассистент» в соответствующем значении уже стали частью русской спортивной терминологии. (25)Так чем хуже «ассистенция»?
(26)Но правды ради должен сказать, что более я этого слова не встречал.
(27)Думаю, что почти у каждого, кто обращает внимание на язык, найдутся претензии к сегодняшнему его состоянию, может быть, похожие, может быть, какие-то другие (вкусы ведь у нас у всех разные, в том числе и языковые).
(28)Я, в принципе, не против сленга (и других жаргонов). (29)Я просто хочу понимать, где граница между ним и литературным языком. (30)Я, в принципе, не против заимствований, я только хочу, чтобы русский язык успевал их осваивать; я хочу знать, где в этих словах ставить ударение и как их правильно писать. (31)Я, в принципе, не против языковой свободы: она, (конечно, в разумных пределах) способствует творчеству и делает речь более выразительной.
(32)Но мне не нравится языковой хаос (который вообще-то является её обратной стороной), когда уже не понимаешь, игра его или безграмотность, выразительность или грубость.
(По М. Л. Кронгаузу*)
* Максим Анисимович Кронгауз (род. в 1958 г.) — доктор филологических наук, автор научных монографий и многочисленных публикаций в периодических и интернет изданиях.

Сочинение
Язык играет важную роль в жизни каждого человека. Наше общество меняется, а вместе с ним меняется и язык. Зачастую, эти изменения не всегда необходимость, потому что в русском языке появляется все больше заимствованных слов, жаргонизмов, неологизмов. Другими словами, речь становится однообразной, скучной, язык засоряется. Об этом и размышляет Максим Анисимович Кронгауз-доктор филологических наук.
В тексте автор поднимает проблему изменений в русском языке. Почему происходят эти изменения в языке?
В своем тексте М. А. Кронгауз справедливо утверждает: «… язык должен меняться, и он меняется». Писатель говорит о необходимости новых изменений и улучшений в родном языке, но быстрые изменения, по словам автора, могут мешать и раздражать. Так же автор говорит, что он пойдет на встречу новому поколению, употребляющему новые слова: «Я, в принципе, не против сленга», но только не в том случае, когда все эти изменения превращаются в «языковой хаос».
Позиция автора текста мне понятна. Он считает, что изменения в обществе неизбежно влекут за собой изменения в языке. Таким образом, изменения, происходящие в языке, закономерны: если происходят изменения в обществе, а язык не меняется, он перестает выполнят свои функции.
Нельзя найти человека, который бы не согласился с точкой зрения автора. Проблема изменений в языке является актуальной, и я полностью разделяю мнение М. А. Кронгауза, ведь язык должен меняться вместе с изменениями в обществе, сохраняя при этом нормы и доступность.
В доказательство справедливости всего вышесказанного приведу следующий литературный пример. Вспомним роман-эпопею Л. Н. Толстого «Война и мир». В знаменитом своими вечерами салоне Анны Павловны Шерер не услышишь ни одного русского слова. Великосветское общество в то время разговаривало на смеси русского и французского, а это оставляло свой отпечаток на родном языке. Он стал скудным, бедным.
В доказательство можно привести ещё достаточно распространённый пример - общение в социальных сетях. Очень часто для быстроты переписки люди сокращают, коверкают и придумывают новые непонятные слова, что весьма печально. Все это вредит языку, такие изменения не влекут за собой ничего хорошего.
Хочется верить, что читатели задумаются над проблемой, затронутой в тексте М. А. Кронгауза, важно заботиться о распространении и обогащении языка, тем самым сохраняя его свободность, целостность и нормированность для будущих поколений.
Ответы (1)
  • Ответ принят

    Понедельник, Май 09 2016, 03:55 PM - #постоянная ссылка
    0
    Проверяю Только в ВИП-разделе.
    Этот ответ в настоящее время свёрнут Show
Ваш ответ
Tuesday the 11th. Все права защищены
Условия перепечатки материалов сайта | По вопросам сотрудничества и размещения рекламы: [email protected]