Форма входа

Что значит понять человека? (По тексту Л.Улицкой.)

Понимание - это постижение и осознание чужой проблемы. На мой взгляд, понять другого человека - значит почувствовать себя на его месте, проникнуться его бедой, помочь ему в решении возникшей проблемы . 

    В тексте Улицкой Людмилы повествуется о большой семье, в которой девочка без спроса взяла ценные часы своего брата, подаренные ему прадедом . Когда Дина вышла с ними во двор , чтобы похвастаться, то случайно их поломала . Вернувшись домой в слезах, девочка встретила деда, который, посмотрев на неё, понял, что произошло. Он помог Дине в решении ее проблемы, починив часы. Вот оно, понимание другого человека! 

Так, в романе А.С. Пушкина « Капитанская дочка» мы видим, что чувство понимания может возникнуть даже  между врагами. Я имею в виду Петра Гриневым и  Емельяна Пугачевым. Молодой офицер ведёт себя с честью и достоинством, когда отказывается переходить на сторону предводителя восстания. Пугачев оценит верность Гринева своему слову и долгу и поймет, почему тот отказался ему повиноваться. 

Таким образом, понять другого человека - значит разобраться в возникшей ситуации и попытаться помочь другу.

Ира

Текст

 (1)Всех женщин своей большой семьи, от бабушки до правнучки, прадед называл «доченьками». (2)Всех мужчин – «сыночками». (3)Последние годы он был совсем слеп, отличал только свет от тьмы: видел окно, горящую лампу. (4)Разговаривал он мало, но постоянно что-то шептал так тихо, что было почти неслышно. (5)Видно было только, как двигаются седые усы над провалившимся ртом – за это звали его дети дедом-шептуном.

(6)Братья ходили в школу, все взрослые были на работе, а Дина, самая младшая в семье, оставалась с прадедом. (7)Когда брату Алику исполнилось десять лет, прадед подарил ему часы. (8)Это был невиданно богатый по тем временам подарок. (9)Часы были на тонком коричневом ремешке, формой напоминали кирпичик, у циферблата было торжественное выражение лица.

(10)Ни у кого в классе часов не было. (11)А у Алика были. (12)Каждые пять минут он смотрел на часы и всё удивлялся, какие же минуты разные: некоторые длинные, еле тянутся, а другие быстрые, проскакивают незаметно. (13)Вечерами Алик заводил часы и клал их рядом с кроватью на стул. (14)Сколько Дина ни просила, он не давал их даже подержать.

(15)Однажды утром, недели через две после того как подарили часы, Алик ушёл в школу, оставив часы на стуле возле кровати. (16)По дороге он спохватился, но возвращаться было некогда.

(17)После завтрака Дина обнаружила часы. (18)Она осторожно взяла их и надела. (19) Прадед покачал головой.

(20)Во дворе Дину окружили ребята.

‒ (21)Это Алькины часы, ‒ говорили они.

‒ (22)Нет, мои! – врала Дина. – (23)Наш прадед был часовщиком, пока не ослеп. (24) У него таких часов сто штук. (25)Он и мне подарил.

(26)Девочка побежала на задний двор. (27)Там ребята играли в волейбол. (28) Она попросилась, её приняли неохотно. (29) Играть толком она не умела. (30)Дина подняла руки с растопыренными пальцами и стала ждать, когда мяч шлёпнется о них. (31) Наконец мяч, направленный чьей-то завистливой рукой, с силой ударился о запястье. (32) Часы брызнули в разные стороны: отдельно механизм, отдельно стёклышко. (33) С жалким звоном оно стукнулось о землю и подскочило, сверкнув на солнце.

(34)Была первая весенняя жара, липы стояли в новой листве, как свежевыкрашенные. (35) Казалось, что деревья остолбенели перед случившимся несчастьем. (36)Зажав в ладони то, что осталось от часов, Дина медленно поднялась на крыльцо, прошла сквозь облако солнца, лежащее на ступенях, в прохладную темноту. (37)Она не плакала, но было так тяжело, как будто она несла на спине мешок картошки. (38)Она долго колотила пяткой в дверь, прадед открыл. (39)Дина уткнулась носом в тощий дедов живот.

‒ (40)Ничего, ничего, доченька, ‒ сказал он, ‒ не надо было их брать.

(41)И слёзы наконец брызнули, как брызжут в цирке у клоунов, сильной струёй. (42) Она сунула в маленькую сухую руку прадеда стёклышко и механизм. (43)А когда все слёзы, которые были, вылились, она крепко уснула.

(44)Когда Дина проснулась, прадед сидел за столом, а перед ним стояла фарфоровая коробочка с инструментами: пинцетами, щёточками, колёсиками и круглым увеличительным стеклом. (45)Дина подошла к нему на цыпочках и прижалась к острому плечу. (46) Он засовывал ремешок в ушки целых часов.

‒ (47)Деда, ты починил? – не веря своим глазам, спросила Дина.

‒(48)Ну вот, а ты плакала. (49)Стёклышка нового у меня нет. (50)Здесь трещинка маленькая, видишь?

‒ (51)Вижу, – шёпотом ответила Дина. – (52)А ты? (53)Скажи, ты не слепой, да? (54) Ты видишь?

(55)Прадед повернулся к ней. (56)Глаза его были добрыми и блёклыми. (57) Он улыбнулся.

‒ (58)Пожалуй, кое-что вижу. (59)Но только самое главное, – ответил он и зашептал, как всегда, что-то неслышное.

(60)Прошло много лет, и Дина мало что помнит из того времени. (61)Но то, что помнит, делается с годами всё ясней, и иногда ей кажется, что скоро она сможет различить, расслышать те слова, которые шептал её прадед.

(По Л.Е. Улицкой*)

* Улицкая Людмила Евгеньевна (род. в 1943 г.) – российская писательница, сценарист, лауреат литературных премий.

Saturday the 23rd. Все права защищены
Условия перепечатки материалов сайта | По вопросам сотрудничества и размещения рекламы: kapkani-ege@ya.ru